Ты должен дразнить меня, делать намеки, чтобы я гадала.
Powinieneś mnie przytulić... To są aluzje, zagadki.
Ты должен спросить себя, к какой группе относишься ты.
Musisz zapytać sam siebie, jakim rodzajem osoby jesteś.
Ты должен был посоветоваться со мной.
Przykro mi, ale powinieneś to ze mną skonsultować. Tak zrobiłem.
Ты должен быть готов ко всему.
Musisz być gotowy na każdą ewentualność.
Ты должен знать, с кем имеешь дело.
Chcę abyś ty dokładnie wiedział, z kim masz do czynienia.
Ты должен быть готов к худшему.
Próbowałem im powiedzieć. powinieneś przygotować się na najgorsze.
Ты должен кое-что для меня сделать.
Chciałbym, żebyś coś dla mnie zrobił.
Ты должен собрать мою ракету до завтра.
Masz czas do jutra, aby złożyć moją rakietę.
Есть кое-что, что ты должен знать.
Pomyśl o tym. Jest coś co powinieneś wiedzieć.
Ты должен взять себя в руки.
Musisz się ogarnąć. - Tak zrobię.
Просто подумала, что ты должен знать.
Po prostu pomyślałam, że powinieneś wiedzieć.
Ты должен знать это лучше кого-либо.
Ty powinieneś o tym wiedzieć najlepiej.
Эту часть пути ты должен пройти один.
Tę część wyprawy musisz odbyć sam.
Ты должен надеяться, что мой сын не найдет мальчика первым, если он вправду Аватар.
Oby, dla twojego dobra, mój syn nie odnalazł pierwszy tej osoby, jeśli okaże się Awatarem.
Ты должен заплатить за то, что сделал.
Zapłacisz za to, co jej zrobiłeś.
Что ж, когда вернусь, ты должен уметь охотиться на белок.
Do mojego powrotu masz zacząć trafiać te wiewiórki.
Чтобы стать вожаком, ты должен вкусить плоть.
Jeœli chce siê zostaæ przywódc¹, trzeba przej¹æ miêso poprzednika.
Ты должен быть рад, что я привязался к тебе.
Ciesz się, że nie zrezygnowałem z przywiązania do ciebie.
Иногда ты должен сделать прыжок веры, а доверие приходит потом.
Czasami trzeba uwierzyć... a zaufanie przyjdzie z czasem.
За каждого грека ты должен убить тысячу персов.
Na jednego zabitego Greka, musisz zabić tysiąc Persów.
За каждое судно, что я топлю, ты должен потопить сотню.
Za każdy zatopiony przeze mnie statek, musisz zatopić ich sto.
Ты должен сражаться утром с удвоенной силой.
Rano będziesz musiał walczyć ze zdwojoną siłą.
Уже 2 часа, и ты должен открыть сейф.
Wiem, że jest druga i masz otworzyć sejf!
Но Аттинджер, приятель, ради нас обоих. ты должен доставить Зерно.
Ale Attinger, kolego... Dla dobra nas obu, musisz mi dostarczyc Rdzen.
Ты должен поверить в то, кем мы можем быть.
Musisz wierzyc Prime, w to, jacy mozemy byc.
Это ты должен решить, остаться или уйти.
To ty musisz zdecydować, czy zostajesz czy nie.
Ты должен попросить их сделать дыру в шлюзе, чтобы мы передали планы.
Muszą zniszczyć bramę. Wtedy prześlemy plany. Daj im znać.
Но Иоанн попытался удержать его, говоря: «Это ты должен меня крестить, а ты пришёл ко мне?
Lecz Jan powstrzymywał Go, mówiąc: To ja potrzebuję chrztu od Ciebie, a Ty przychodzisz do mnie?
Ты должен быть вошли в систему опубликовать комментарий.
Musisz się zalogować, żeby móc dodawać komentarze.
Пару лет назад друг послал мне ссылку, YouTube-ссылку, и сказал: "Ты должен это увидеть."
Parę lat temu, przyjaciel przesłał mi linka na YouTube i powiedział "Musisz to zobaczyć"
Первое предположение: если выбор влияет на тебя, то ты должен сделать его сам.
Pierwsze założenie: jeżeli wybór dotyczy Ciebie to Ty powinieneś podejmować decyzję.
по расчислению лет после юбилея ты должен покупать у ближнего твоего, и по расчислению лет дохода он должен продавать тебе;
I jeźli ustawy moje wzgardzicie, a sądami moimi będzie się brzydziła dusza wasza, żebyście nie czynili wszystkich przykazaó moich, i wzruszylibyście przymierze moje:
а ты здесь останься со Мною, и Я изреку тебе все заповеди и постановления и законы, которым ты должен научить их, чтобы они так поступали на той земле, которую Я даюим во владение.
A ty tu zostaó przy mnie, i opowiem tobie wszystkie przykazania, i ustawy, i sądy, których ich nauczać będziesz, aby je czynili w ziemi, którą Ja im dawam, aby ją posiedli.
И сказал царь: ты должен умереть, Ахимелех, ты и весь дом отца твоего.
Wtedy wstał Jonatan, syn Saula, i szedł do Dawida do lasu, i posilił rękę jego w Bogu,
И когда Иеремия сказал все, что Господь повелел ему сказать всему народу, тогда схватили его священники и пророки и весь народ, и сказали: „ты должен умереть;
A skoro przestał Jeremijasz mówić wszystko, co mu był rozkazał Pan mówić wszystkiemu ludowi, pojmali go oni kapłani i prorocy, i wszystek on lud mówiąc: Śmiercią umrzesz.
И, призвав должников господина своего, каждого порознь, сказал первому: сколько ты должен господину моему?
Zawoławszy tedy do siebie każdego z dłużników pana swego rzekł pierwszemu: Wieleś winien panu memu?
1.6401898860931s
Pobierz naszą aplikację z grami słownymi za darmo!
Połącz litery, odkrywaj słowa i wyzwij swój umysł na każdym nowym poziomie. Gotowy na przygodę?